État correct
8,23

Dix-septièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2000)

Broché - 2001 de Collectif
Dix-septièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2000) - Photo 0
Aperçu

Dix-septièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2000)

Broché - 2001 de Collectif
8,23 Neuf 21,50 €
Le prix barré correspond au prix du livre neuf au moment de sa sortie. Il est fourni par notre algorithme depuis le site du principal distributeur ou des sites revendeurs. Le nouveau prix est proposé par la boutique solidaire.
État correct

Partenaire

Paiement sécurisé

Vos données sont protégées

14 jours

pour changer d’avis

Service solidarité garanti

Bénéfices investis dans l’inclusion sociale

Détails

Résumé
Pour décrire d'une formule les Assises 2000, on reprendra le titre d'Hélène Henry pour TransLittérature : " Une diversité bien tempérée " : entre hier et demain, ici et là-bas, artisanat et nouvelles technologies, découverte et réflexion, fidélité et ouverture. Venu de Bruxelles, " moderne Babel ", Jacques De Decker a accepté de faire la conférence inaugurale sous le titre " Les coulisses de la traduction ". C'est un spécialiste de la traduction théâtrale, il parle en connaisseur de cette responsabilité si particulière. Puis, animée par Jean-Yves Pouilloux, une table ronde sur la traduction des Fleurs bleues de Raymond Queneau. Queneau, avec un optimisme qui n'était pas forcément contagieux, s'estimait " parfaitement traduisible ". Voire ! Polysémie, calembours, jeu sur les figures et les niveaux, pastiche, parodie, citation : il faut pour rivaliser avec l'auteur déployer des trésors de talent et d'ingéniosité. Babel encore avec la conférence d'Aline Schulman sur " Jorge Luis Borges et la traduction ". Aline Schukman explore avec brio et profondeur la logique paradoxale borgésienne : chaque retraduction est mise en scène d'une différence et remise en cause du texte. Traduire un texte, c'est révéler son essentielle mobilité, lui faire avouer qu'il n'est rien d'autre qu'un brouillon, " l'idée de texte définitif ne relevant que de la religion ou de la fatigue ". La deuxième table ronde : " La traduction dans un pays multilingue : la Suisse ", animée par Marion Graf, nous fait découvrir un pays à la fois proche et mal connu. Qui soupçonnait que pour la seule ville de Bâle on distinguait les dialectes de Bâle-Ville et de Bâle-Campagne, sans compter, au sein de la ville même, le Petit-Bâle et le Grand-Bâle ? Système complexe de tensions entre des langues qui s'ignorent plus qu'elles ne dialoguent entre elles, mais, en même temps, importance, voire nécessité politique de la traduction, efforts d'ouverture de la Suisse sur l'Europe culturelle. Ouverture sur demain avec la table ronde ATLF : " Du crayon à la Toile ". Les traducteurs comptent parmi eux quelques pionniers qui naviguent avec bonheur sur la Toile et font partager leur enthousiasme, dont Rose-Marie Vassallo, et Evelyne Châtelain qui présente son site web et anime un atelier Internet. Il y a de la mutation dans l'air...
Voir plus
Précisions sur l'état
Dix-septièmes assises de la traduction littéraire (arles 2000) (2001) - Collectif - Occasion - Etat Correct - Livre de bibliothèque, tampons présents
Caractéristiques
  • Largeur : 13 cm
  • Épaisseur : 1.5 cm
  • Hauteur : 24 cm
  • Langue : Français
  • Auteur : Collectif
Voir plus
Image Book Hémisphères
56700 Kervignac
Book Hémisphères
4,7 Lire les avis

Basé dans le sud du Morbihan, Book Hémisphères est spécialiste du livre d’occasion depuis 2010 et développe son activité de réemploi sur d’autres produits culturels tels que CD, DVD, vinyles et jeux vidéos.

Lors de notre braderie mensuelle, 25 000 livres sont proposés dans notre espace de vente situé à Kervignac. Nous vendons également nos livres sur internet sur notre site dédié.

Nos livres sont saisis un à un par nos opérateurs qui les qualifient selon leur état. Toutes les commandes sont préparées et expédiées de notre entrepôt dédié au e-commerce à Kervignac sous 24 heures, jour ouvré.

Remplissez votre panier avec les livres de Book Hémisphères et faites encore plus d'économies : vous ne paierez que 4€ de frais de livraison par commande, le tout expédié avec suivi !

Voir plus

Vos achats ont du sens

Chez Label Emmaüs, nous avons à coeur d’être transparent sur nos prix.

La plupart des objets que nous collectons sont issus des dons des particuliers. Ils sont ensuite triés, nettoyés, parfois réparés pour leur offrir une nouvelle vie. Tout ce processus est créateur d’emplois pour des personnes en situation d’exclusion. Le produit des ventes sert à financer leur outil de travail et leur accompagnement vers une insertion durable.

Les vendeurs sur label Emmaüs sont principalement des structures à but non lucratif ce qui garantit qu’il n’y a aucun enrichissement personnel à la clé.

Vos achats ont du sens
 - Photo 0
×

La newsletter

💌 Nouveaux objets à chiner, bonnes affaires, coulisses, engagement, tendances, tutos... Ne ratez rien de nos actualités en vous inscrivant à notre newsletter solidaire !